10/22/2009

[Gōa-lâi-gí] Mo͘jibakhe

Mo͘·ji·ba·khe

Eng-gí: Mojibake
Ji̍t-gí: 文字化け

Tiān-náu hián-sī--chhut-lâi ê pùn-sò͘.





[正寫法|Chiàⁿ-siá-hoat]o v.s. ou(=oo)

o o͘=ou=oo
oⁿ o͘ⁿ=ounn=oonn
oh ouh=ooh
oⁿh o͘h=ounnh=oonnh
om o͘m=oum=oom
on o͘n=oun=oon
ong o͘ng=oung=oong
op o͘p=oup=oop
ot o͘t=out=oot
ok o͘k=ouk=ook

10/18/2009

[台語常用字]sńg(耍)

例句:Tsit-ê gín-á tsiânn ài-sńg.(Tsit个囡仔誠愛耍)

10/13/2009

[正寫法|Chiàⁿ-siá-hoat]白話字kap台羅ê精差|Pe̍h-oē-jī kap Tâi-lô ê cheng-chha

這个 blog 出現的台語羅馬字有兩款, 一款是白話字(Pe̍h-oē-jī, POJ), 一款是台羅(Tâi-lô, TL, 台灣閩南語羅馬字ê簡寫). 兩款羅馬字真倚, 嘛無衝突. 下跤簡單整理這兩个系統 ê 精差:

Chit-ê blog chhut-hiān ê Tâi-gí lô-má-jī ū nn̄g-khoán, chi̍t khoán sī Pe̍h-oē-jī (POJ), chi̍t khoán sī Tâi-Lô (TL). Nn̄g khoán lô-má-jī chin oá, mā bô chhiong-tu̍t. Ē-kha kán-tan chéng-lí chit nn̄g-ê hē-thóng ê cheng-chha:

POJ TL
o͘ (ou) oo (o͘)
eng ing
ek ik
iⁿ (inn, iN) inn (iⁿ)
oa ua
oe ue
oan uan
ch ts
chh tsh

月眉點內底个是定定看著个別款寫法. Ge̍h-bâi-tiám lāi-té ê sī tiāⁿ-tiāⁿ khoàⁿ-tio̍h ê pa̍t-khoán siá-hoat.

10/12/2009

[Tâi-gí gí-sû] Pha-liàn-táu

Pha-liàn-táu
Pha-liàn-táu
拋輾斗
Iōng thâu tú thô͘-kha, hoan-sin koè--khì.
用頭抵土腳, 翻身過去.
Lē-kù:
Goá chin-chiàⁿ bē-hiáu pha-liàn-táu--lah!
我真正袂曉拋輾斗啦!

[Tâi-gí gí-sû] pha-pha-cháu

pha-pha-cháu
pha-pha-cháu
拋拋走
sì-kè o͘-pe̍h cháu.
四處亂跑
Lē-kù:
Lí chi̍t kang kàu àm pha-pha-cháu, chiok pháiⁿ chhoē--ê.
你一工到暗拋拋走,足歹揣的。

10/10/2009

[Tâi-gí gí-sû] Pha-hng

Pha-hng
pha-hng
Eng-gí:waste,delosate
拋荒
chhân-tē bô chèng-choh, hō͘ i ka-kī hong-huì
田地棄耕,讓它任意荒廢
Lē-kù:
Chit tè chhân pha-hng chin kú--ah.
這塊田拋荒真久--阿.

[Tâi-gí gí-sû]pha-tiāⁿ

pha-tiāⁿ
tiāⁿ
Eng-gí:anchor

pha-tiāⁿ
拋錨
pha-tiāⁿ tō sī kā tiāⁿ hiat-ji̍p hái-ni̍h, hō͘ chûn ē-tàng thêng hó-sè.
拋錨就是將錨丟入海中,使船身可以停穩

[字ê區別][Jī ê khu-pia̍t]䆀 bái v.s. 歹pháiⁿ;phái v.s. 僫oh

做adj用ê時: Chò adj iōng ê sî:
  • bái: Bô hó-khoàⁿ. 無好看.
  • pháiⁿ; phái: Bô hó--ê, 無好--的.
  • oh: Khùn-lân, bô kán-tan. 困難, 無簡單; bān 慢.
干焦"歹"會使做動詞佮adv. Kan-ta "pháiⁿ" ē-sái chò tōng-sû kap adv.
做verb用ê時: Chò verb iōng ê sî:
  • pháiⁿ; phái:
做adv用ê時: Chò adj iōng ê sî:
  • pháiⁿ; phái:

10/09/2009

[Tài-gî gí-sû]thiò-bí

thiò-bí
Eng-gí: retail rice
糶米
kā bí bē chhut--khì.
共米賣出--去.

[Tâi-gí gí-sû]tia̍h-bí

tia̍h-bí
Eng-gí:buy rice
糴米
Khì bí-ká bé bí.
去米絞買米

[Tâi-gí phiau-tiám-miâ] goe̍h-bâi-tiám

goe̍h-bâi-tiám

Eng-gí: parenthesis
phiau-tiám ê miâ


10/08/2009

[Tâi-oân hî-á-miâ] bé-ka

bé-ka

Ji̍t-pún-ōe: サバ

Scombridae

[Tâi-oân hî-á-miâ] chí-á-hî



chí-á-hî


Eng-gí: trout
Hàn-jī: 紫仔魚

Salmoninae

[Tâi-oân hî-á-miâ] un-hî


un-hî

Eng-gí: herring

Clupea pallasii

[Tâi-gí sû] chhiâng-chāi, put-chhiâng-chāi

chhiâng-chāi

Eng-gí: always
put-sî lâi hoat-seng, ti̍t-ti̍t lóng án-ne.
Lē: Sî-ki bái-bái, chia̍h lâng thâu-lō͘ chhiâng-chāi tō sī ài ka-pan.


put-chhiâng-chāi

Eng-gí: no matter what
it-tēng ài án-ne.
Lē: Sî-ki bái-bái, chia̍h lâng thâu-lō͘ put-chhiâng-chāi tō sī ài ka-pan.

[Tâi-gí hî-á-miâ] hî-chiⁿ


hî-chiⁿ

Eng-gí: mermaid
1-chióng lâng-thâu hî-bóe-liu ê iau-chiⁿ

[Tâi-gí phiau-tiám miâ] 1-phoat


1-phoat

Eng-gí: comma
Phiau-tiám ê miâ

[台語魚仔名]:Hue-sin-á 花身仔

Hue-sin-á (花身仔;Therapon jarbua 花身雞魚)


[台語魚仔名]:Tshiah-pit-á 赤筆仔

Tshiah-pit-á (赤筆仔;Lutjanus russelli 黑星笛鯛)

[台語魚仔名]:Âng-tsô 紅槽

Âng-tsô (紅槽;Lutjanus argentimaculatus 銀紋笛鯛)

[台語魚仔名]: Tshì-kui

Tshì-kui (刺kui;河魨)

[每日台諺] 銃 lóng 買--a, koh 驚了銃子

Tshìng lóng bé--a, koh kiaⁿ liáu tshìng-tsí. (銃 lóng 買--a, koh 驚了銃子)

(Chhèng) (lóng) ()--(ah), (koh) (kiaⁿ) (liáu) 銃子(chhèng-chí).

[台語常用字]:Ioh 臆

例句:Ioh khuànn māi.(臆看覓;猜猜看)

[每日台諺] 憶著草埔,誤了熟園